2009年12月18日金曜日

空気を読むを英語でなんと言うか?kuuki wo yomu

その場の状況を空気とするならsituationを使ってgrasp the situation, fathom the situationです。fathomは海運用語です。海の深さを測るための単位のようなものです。ロープに石をくくって海に投げ入れ深さを測りました。vibeを使うともっと砕けた言い方が出来ます。did you get the vibe?(空気読めた?) what vibes are you picking up?(どんな空気読んでるの?)catch wind of ナントカ、、ナントカに感づく、と言うイディオムも押さえておきましょう。read social cues(仕草を読む)も参考にしましょう。smell the air(匂いをかぎ分ける)も使えるでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=LT82qsUR2xI 0:38 it's almost impossible to fathom how these families will go on. 銃撃により子息を失った方々が今後どのように生きていくのかは到底分かり得るものではありません。
http://www.youtube.com/watch?v=VS1QCgclywI 34:42 I don't pick up on social cues. その場の空気が読めないんでね。
http://www.youtube.com/watch?v=RO59uoTyKqI 5;29 I can walk in to a place and in 10 minutes I get the vibe. 知らないホテルにはじめて行ってそこに10分いたら、雰囲気がわかる
http://www.youtube.com/watch?v=jyChnEqs6AI 2:04 the other is to read the mood of public. 広報担当者は世論を読むべきだ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=Pym7zYBxO-Y 3:04 that's the worst cue I've given to anybody. 最悪のヒントをあげちゃったな。

練習問題解答
a-1399 unfathomable
a-2703 the cues
a-5714 unfathomable 理解しがたい
a-6765 fathom