2009年12月24日木曜日

後進に道を譲るを英語でなんと言うか?

後進を英語でなんと言うか?junior associatesです。道を譲るとはgive, yeildでしょうか?make way を使います。resign to make way for younger menでいいでしょう。pave the way forでもいいでしょう。後進に道を譲らないと周りから肩をたたかれて引退させられます。これはsent out to pasture, put out to pastureのように言います。そして後釜に座る若いのはyoung studとよびます。0:19 1,200 slum dwellers (were) forced to move to make way for the new airport.新空港の建設で1200人のスラムの住人が退去を余儀なくされた。

http://www.youtube.com/watch?v=AHzdpEeFMEg 0:41 pave the way for ここでは道筋をつけるの意味
http://www.youtube.com/watch?v=RPTgjeZoDAM passing the torch to the young
http://www.youtube.com/watch?v=AgH2bv5H110 1:46 pave the way for lower bills 安い電気料金の目処をつける
http://www.youtube.com/watch?v=Zpo4BrvNrEA  1:46 Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans

練習問題解答
a-3652 pave the way for
b-3224 make way for