2009年12月14日月曜日

金科玉条を英語でなんと言うか?

これをgolden rule, silver ruleと訳すのはたやすいのですが、そもそもgolden ruleという言葉は自分がやられて嫌な事はほかの人にもしてはいけない、、、という人の道を説いたキリスト教用語です。つまり押し付けられた法律ではないということです。かたや私たちが日常的に使う金科玉条といえば押し付けられた決まりのようなにおいがします。金科玉条のごとく守るといえば、融通がきかないということですからこの用法における金科玉条の正確な訳はtotalitarian rule, martial law, code of hammurabiとなり、金科玉条のごとく守るを英語にするとas strict as the code of hammurabi(totalitarianism, socialism, communism, etc)となります。ただし、金科玉条のように尊ぶはrespect and uphold like the golden ruleと素直に訳せます。重箱の隅を突っつくようですがgolden ruleに抵抗感があるひとはten commandmentsで迷いは消えるはずです。