2009年7月31日金曜日

お礼参りを英語でなんと言うか?

お礼参りのもともとの意味は、願いがかなった後に感謝の意味をこめてお礼に神社などに参拝する、それと学校などを卒業した後に担任の教師に報復する意味やあるいは選挙に当選した後、選挙区をまわって感謝の意を表する。ざっとこのような意味でしょう。thank youの意味かその真逆のtake revengeのどちらかです。では逆恨みを英語でなんと言うのか?grudgeです。こちらからは逆恨みでも向こうはそうは思っていないのですからいちいちunfair grudgeと説明しなくても良いでしょう。grudgeがそもそもunfairなのですから。逆恨みをするはhold a grudge against someoneです。spiteと言う言葉も使えます。もうひとつおまけにrancorも教えましょう。サービスですから、忘れてはいけません。アレクサンドラ先生より。

重ね着をするを英語でなんと言うか?

いろいろな言い方が考えられます。まず一番やさしいのがdouble up on my clothing(これは二枚の重ね着、三枚ならtriple upと言うところでしょうか?、、、)。wearing layersでもいいです。one shirt on top of anotherでももちろんいいです。簡単でしょう?クリスティー先生より。

ワッペンを英語でなんと言うか?

これはbadge(バッジ)です。バッジは別に金属製でなくてもいいのです。校章はschool badgeです。ブレザーの制服に縫い付けるやつです。patchともいいます。お好みで使ってください。

2009年7月30日木曜日

吉田家を英語でなんと言うか?

the yoshidas です。必ずtheから始まって複数形を使います。
hello, is this the residence of the yoshidas?(吉田さんのお住まいはここでしょうか)
it's not much of a residence but this is where the yoshidas live.(住まいと言うほどもところではありませんが、ここが吉田の住んでいる家です。)のように使います。

無消息、喜消息

韓国語で無消息、喜消息(ムソシギ、ヒソシギ)と言う言い方があります。日本語では便りがないのはいい便りと言います。日韓に共通している語彙は95%くらいで共通している諺も50%以上です。これは出典が共通しているからです。では便りがないのはいい便りを英語でなんと言うか?なんとno news is good newsです。しかしこちらは出典がやや違うようです。

ゼッケンを英語でなんと言うか?

pinnyです。bibが正式名称ですが、涎掛けの意味もあります。では背番号を英語でなんと言うか?これには名前がありません。player's numberとしかいえません。クリスティ先生より。

2009年7月29日水曜日

タイムカード(の時計)を英語でなんと言うか?

いろいろな言い方がありますが英語ではtime clock, bundy clockと言います。最初のtime clockを作った人の名前がbundyでした。タイムカードは英語でもtimecardです。

シャーペンを英語でなんと言うか?

シャープペンシルのことです。英語ではmechanical pencilです。ホッチキス、ゼロックスよろしくシャープが作ったのかと思われるかもしれませんが、もともとの商品名がeversharp pencilだったのです

かわいそうを英語でなんと言うか?

これは不憫なと言う意味です。ズバリの訳はありません。I am sorry to hear that....とはじめるのかあるいはpoorナントカというのかが一般的です。poor girl(かわいそうな娘)に対してa poor girlと言えば貧しい娘です。

2009年7月28日火曜日

アイスコーヒーを英語でなんと言うか?

iced coffeeです。アイスティーも同じくiced teaとなります。ホットコーヒーはそのままhot coffeeです。点てられたコーヒーはbrewed coffeeです。コーヒーをいれる人を最近はbaristaといいます。ついでにおぼえましょう。

厚かましいずうずうしいを英語でなんと言うか?

have a thick skin(鈍感である)は厚かましい、ずうずうしいと言う意味にもつかえるかも知れませんが、普通は他人の批判に耐えるための手段としてthick skinが必要になると言うよういい意味で使われます。英語にthick faceと言う表現がないのでput on a bold faceとするしかありません。やはり、shameless, brazenあたりで落ち着きそうです。日本語のずうずうしい厚かましいに最適の言葉はpresumptuousだと思います。have the nerve to do somethingは状況によっては....する勇気があるとも、厚かましくも...するともとれます。イリアナ先生より。

soldier on

policeと同様にsoldierも動詞があります。soldier onで耐え忍ぶの意味になります。

2009年7月27日月曜日

清水の舞台から飛び降りるを英語でなんと言うか?

このままではjump off the kiyomizu stageなのですが、普通は清水の舞台から飛び降りる+覚悟でとなります。つまりは並々ならぬ決意での意味です。英語にはcross(pass)the Rubicon(ルビコン川を渡る)というピッタリの表現があります。しかし日本語のように形容詞的に使うならcross-the-Rubicon ナントカとか、Rubicon crossing カントカにしなければいけません。

おい!を英語でなんというか?

短いほうのおい!は状況にもよりますがlook、heyです。おーい、お茶のおーいはやや長く発音するheyが妥当だと思います。これはおーい、お茶と同じく親しい間柄で使わないと失礼に当たります。礼儀を重んじればexcuse me, pardon meから始めるべきところです。同じおーいでも場面が違えばhelloの可能性もあり船舶用語のahoyかもしれません。英国と豪州ではoi(oy)がこのおーいお茶の場面でも使えます。そして日本語にない使い方も存在します。アレクサンドラ先生より

ご苦労様、お疲れ様を英語でなんと言うか?

ご苦労様、お疲れ様ともに英語にない表現です。ご苦労様、お疲れ様の意味は相手の労をねぎらうことです。様をとってみるとご苦労、お疲れとなり、明らかにご苦労は目上から目下への言葉です。そしてお疲れはため口です。早い話がご苦労様はthanks! お疲れ様はthank youです。しかし、これがねぎらいの意味を離れて単に挨拶となれば、have a nice day, have a good evening, have a good night, helloなどいろいろな意味になります。

2009年7月26日日曜日

脳ある鷹は爪を隠すを英語でなんと言うか?

still waters run deep.です。Quiet people are often very thoughtful.のことです。

summer downtime..........

so what do you plan to do during your summer vacation?

コインパーキングを英語でなんと言うか?

coin operated parking spaceのことです。コインパーキングもタワーパーキングももちろん和製英語です。日本の駐車場事情は土地の広いアメリカ人には理解してもらえないでしょう。しかしcoin laundryももともとはcoin operated laundryのことなのでcoin parking spaceでもわかってくれるはずです。アメリカでの駐車はvalet parking(人にやってもらう)が多いです。車の鍵を渡して駐車してもらうのです。もちろんチップを払います。今世界中でcoinを使う駐車場は姿を消しつつあります。以前はmeter parkingといいましたが、今では必ずしもコインは使わないので、pay parking lotが最適な言葉だとおもいます。いかがでしょうか?そして世界には日本以上に進んだ駐車場もあります。 グロリア先生より。

鍵を中に置いたまま鍵をかけてしまったを英語でなんと言うか?

lock myself out of my car(my houseでもいい)と言う表現になります。I locked myself out of my own car.と言うのが鍵屋さん(locksmith)にすがる主な理由です。

120/80は英語でどう読むか?

120/80は分数なら八十分の百二十と読み血圧なら上が120で下が80と読みます。英語では分数でも血圧でもone twenty over eightyと読みます。ちなみに上の血圧のことをsystoleといいます。下の血圧はdiastoleと言います。そして、120/80は体の小さな人にとってはやや高いかもしれません。90/60でも正常かもしれません。逆に体が大きければ130/90が正常かもしれません。120/80にこだわるより、自分の体のサイズ、年齢によって正常血圧を考えましょう。

2009年7月25日土曜日

narrowsとは?

湾、水道とかの狭まった場所のことを言います。観音崎も東京湾で一番狭い場所なのでkannonzaki narrowsと言えばなぜそこに砲台を建設したのかの理由がよくわかります。the narrows と言えばニューヨーク湾の入り口の狭い部分でここに架かっている橋のverrazano-narrows bridgeが有名です。そのほかには風で落ちたtacoma narrows bridgeなども有名です。

internet quiz show

YouTubeのquiz showです。面白いので息抜きに使ってください。

五問中何問正解しましたか、私は四問でした。

話を(話題を)かえるけどを英語でなんと言うか?

not to change the subject, but....です。最初のnotに注意してください。話題をかえないけど、、、ではありません。サイト内検索でnot to change the subject, butを参照してください。

撥ね(はね)を英語でなんと言うか?

splashです。ボッチャン!もsplash(down)でその後に来るピッチャン!もsplash(back)です。汲み取り式便所の名物の’お釣り’も英語でsplashbackと言います。

グリーンカーを英語でなんと言うか?

green car stops here(ここにグリーンカーが停車します)おなじみの国鉄での電光掲示板表示です。今、グリーンカーと言えば環境対策エコカーだと思われるかもしれませんが私達になじみの深いあのグリーンカーは英語でfirst class trainと言うべきでしょう。trainの代わりに、car,coachを使ってもかまいません。ついでに寝台車は英語でsleeping car, sleeperあるいは開発者の名にちなんでPullmanとも言われます。

2009年7月24日金曜日

家計簿を英語でなんと言うか?

家計とはhousehold accountでまちがいではありませんが、household budgetのほうが一般的です。さて、簿にあたることばはnotebook,book,ledgerですが、budgetにはすでにその含みがあるのでhousehold budget bookでもいいし、household budgetだけでもいいでしょう。日本の大体の家計簿は出費の一覧表ですからhousehold expenditure bookではいかがでしょうか?もちろんbookをledgerで置き換えてもかまいません。欧米には家計簿をつける主婦はあまりいないようです。

きっちり仕上げることを英語でなんと言うか?

dot the i's and cross the t'sといいます。文章を完結させてもiの点を付け忘れたりtの横棒を引かなかったりいろいろと不備は見つかるものです。細心の注意を払ってきっちりと仕上げると言う意味になります。she never dots her i's.(彼女のやることはいつもあやふや)

2009年7月23日木曜日

断るとき英語でなんと言うか?

いろいろな言い方があります。よく使われるものを書いておきます。thank you just the same, I'm okay, it's alright, I'm fine thank you..thank you but I'm not available/interested...I'll have to pass, but thank you...maybe another time...I'd love to but I'm very busy at the moment...まだまだ沢山あります。no thank youが一番よく使われてそして一番意味がはっきりしています。決して失礼な言い方ではありませんが、これを使うのに抵抗感があれば何かをさらに続けて言うことです。'no thank you, I just ate/I already ate but maybe next time'... if someone invites you to have dinner with them.どうしてもno think youが言えない人はthank youから始めましょう。thank you very much for the offer but I already had dinner...I would love to take you up on this offer another time though...知恵はいくらでもあるのでそのつどピッタリの言い方を覚えていきましょう。  クリティー先生より。

火炎瓶を英語でなんと言うか?

ソ連の外相Molotovを皮肉をこめて歓迎すると言う意味でmolotov cocktailと言います。フィンランド人が命名したとされます。

思いつきで言うことを英語でなんと言うか?

shoot from the hipと言う便利なフレーズがあります。do not shoot from the hip.(場当たり的な発言はするな)もうひとつの意味ははっきりと物事を言うことです。使い方によってあるいは場面によって意味を使い分けなければいけません。腰のピストルを抜きざまに撃つから狙いが定まるはずはない。このフレーズは西部劇の決闘シーンから生まれました。

java

いまどきはjavaといえばコンピュータ用語かもしれませんが、何と今でもコーヒーの代名詞です。Let's have a cup of hot java.(cuppa javaともいえます。)もちろんこれはインドネシアのjava島が語源です。

1:07のyou need a cup of my java...を聞き取れましたか?

2009年7月22日水曜日

addy, vid

これはやはり省略形英語でaddyとはaddressのこと。give me your email addy.
vidはvideoのこと。this is such a great vid.
tellyはテレビのこと。 I need to go watch the soccer game on my new flatscreen telly.
いろいろな国(英、米、加、豪、ニュージーランド、南ア)の人たちと話してチャットして大いに勉強しましょう。こういう単語が次々と出てきます。我流の勉強ではどうしてもわかり得ないものがあるのでネイティブの力は絶対に必要です。

(国会の)解散を英語でなんと言うか?

new york times の見出しはこうなっています。 Japan: Premier Sets New Elections and Dissolves Parliament’s Lower House ここではdissolveが使われています。衆議院はlower house,参議院はupper houseです。解散(名詞)はdissolutionです。日本の場合の国会はdietが使われることがあります。

total solar eclipse


太陽に関する言葉はsolarを使います。solar system太陽系、そして月に関する言葉はlunarを使います。lunar landing月面着陸,lunar eclipse月食。一般にtotal eclipseと言えばわざわざ断らなくてもsolar eclipseのことです。

田舎っぺを英語でなんと言うか?

country bumpkinです。hillbilly, redneckとも言います。クリスティー先生より。

(太ももの)筋肉痛を英語でなんと言うか?

これははっきりした言い方があります。charley horseです。足が死んだ状態になることを言います。腿がつったときにもcharley horseといいます。他の部位の筋肉がつったときにはナントカキンニクcrampといいます。イギリスではdead legといいます。ダニエラ先生より。

井戸端会議を英語でなんと言うか?

まさかwell conferenceと言う人はいないでしょう。ただ駄弁るだけの集まりですからchat sessionが妥当でしょう。hen party(女だけの集まり)という言葉がありますがこれは女性軽視の大変失礼な言葉ですから使わないほうが良いでしょう。また、日本語の井戸端に近い言葉にwatering holeがあります。意味はsocial gathering placeです。場所的発想はほぼ同じなのでもしかしたらwatering hole gatheringで通じるかもしれません。試してみてはいかがですか?

total eclipse of the heart

ボニー・タイラーのこの曲は示唆するところが非常に多いので何回も聞いてみましょう。

2009年7月21日火曜日

汚い言葉を使いたいときには何と言えばいいのか?糞(くそ)を英語でなんというのか?

よくsh*tと言う言葉をきくとおもいますが、私達には似合わない言葉です。私は一度も使ったことがありません。日本語で言うと糞(くそ)くらいの意味ですが、sh,,まで言ってしまったら、shaving creamと言って逃げましょう。そのほかの言葉としては、crap(やや悪い)、rats(使えます)、darn, darn it(使えます)、oh dear(上品)いろいろな(くそ!)を覚えておきましょう。

ぬれぎぬ(濡れ衣)を英語でなんと言うか?

bum rapです。無実の罪でもあります。(冤罪を英語でなんと言うか?を参照)前置詞はonで、on a bum rap(ぬれぎぬを着せられて)となります。

突然やめることを英語でなんと言うか?

喫煙、飲酒、ギャンブル、クスリなどの依存的なものを突然やめることを英語ではcold turkeyと言います。quit cold turkey, go cold turkeyのように使われます。going cold turkey is very dangerous.(クスリをやめてしまうのは危険だ)ヘロインなどの麻薬を突然やめると患者の肌が七面鳥のようになるとの説がありますが語源についてはよくわからないのが本当です。talk (cold) turkeyというと胸襟を開いて話す(ざっくばらんに話す、腹を割って話す)の意味です。cold turkeyをもじってcold jerkyと言う言い方もありますが、意味は調べておいてください。私の口からはいえません。

at my wit's end

私もよく使う表現です。I am at my wit's end. (何をしていいのかわからない、打つ手がなくなる。)

確かに親にとってはat my wit's endです。at my wits' endでもいいです。(アポストロフィーに位置に注意)

2009年7月20日月曜日

皆既日食を英語でなんと言うか?

total(solar)eclipseです。これはしばしば起こるのであせって見に行くほどのものではありません。金冠日食はannular eclipseと言います。

The next total solar eclipses are on these dates:
22nd of July, 2009
11th July, 2010
13th November, 2012
20th March, 2015
9th March, 2016
21st August, 2017
2nd July, 2019

単数形動詞の後に複数形名詞が来ても良いのか?

I'm not sure if I'm sick or if it's allergies. I'm pretty sure it's allergies. どうなんでしょうか?確かにisの後にallergiesがきています。そういえばhere comes...のあとにも複数形の名詞が来ることがあります。文法的には間違いかもしれませんが、実際には使われています。そういえば、日本語の違うも最近、違くなってきた。(違ってきた)。

it's not that ......と言う構文

....と言うわけではないが、と言う意味でかなり便利に使えます。
it's not that I like him but I like his idea. やつを好きなんじゃないけどやつのアイディアはいい。

三日月を英語でなんと言うか?

crescent moonです。半月はhalf moon、quarter moonと呼ばれます。新月はnew moonで、満月はfull moonです。

迷惑を英語でなんと言うか?

これも場面によって使う単語が違います。公衆の迷惑はpublic nuisanceといいます。迷惑なやつはtrouble makerでしょう。he's bugging me.でもいいでしょう。he's annoying me.ともいえます。それって迷惑なんだよな、はit bothers me.くらいです。迷惑駐車はなんと、illegal parkingです。迷惑駐車は違法駐車そのものです。迷惑メールはspamあるいはjunk mailといいます。

2009年7月19日日曜日

Phoenix

これはアリゾナ州の州都で発音はフィーニックス(フェニックスではありません)。

ヴァージンロードを歩くを英語でなんと言うか?

もともとヴァージンロードは和製英語なので通じません。英語での表現はa walk down the aisleです。もちろん結婚を意味します。Are Brad and Angie breaking up or are they walking down the aisle?(ピットとアンジェリーナは別れるのか結ばれるのか?)

unnerve

こんな単語は受験英語にはないというのが、unnerveを知らない理由だとすれば、日本の英語教育はかなり間違っています。他にはpoliceが動詞として使われた場合(意味は掃除するとなります。)など、、いろいろあります。語彙を増やす基本は読むことです。いろいろと読みましょう。It is very unnerving to be a prisoner.(捕虜はつらい)

時効を英語でなんと言うか?

これははっきりしています。"statute of limitations" 日本での殺人罪の時効は15年である、、、と英語にすると、The statute of limitations in Japan for murder is 15 years.となります。the statute of limitations for murder should be abolished. 殺人の時効は廃止するべし!SOL(statute of limitations)will expire tomorrow.(明日が時効だ)

hot and bothered

これには二つの意味があります。ひとつはややエキサイトしている、ちょっと熱くなっている。もうひとつは性的に興奮している。場面によって判断します。Dad gets all hot and bothered if someone parks in his parking space.

ついでにplaying hard to get(好きなんだけど嫌いなふりをする)もおぼえましょう。amandaのやっていることです。

2009年7月18日土曜日

ぼったくりを英語でなんと言うか?

ふつうの言葉で言えばoverchargeですが、これも度を過ぎるとrip-offになりますが、さらにこの上の言葉が存在します。それはhighway robberyです。ローマでの朝食代が$900のときに使う言葉です。

食器を洗うを英語でなんと言うか?

これはdo dishesと言います。wash dishesでもいいです。洗濯をするを英語でなんと言うか?これもdo laundryと言います。wash laundryでもいいです。

weedとは?

マリファナ(英語の発音はマリワナ)marijuanaのことです。一番正しい言い方はhemp, cannabisです。隠語としてはpot, grass, reefer, maryjane, hashish、など多数あります。

天才を英語でなんと言うか?

おなじみのgeniusと言うのはIQの高い天才。スポーツ、音楽などの天才はprodigyと言われます。piano prodigy, golf prodigy,,,などといろいろな言い方が出来ます。

2009年7月17日金曜日

振り返る、振り向くを英語でなんと言うか?

look back, look over your shoulder くらいでいいと思います。don't look back just keep on walking. 振り返らず前に進め take a look over your shoulder when you start a car. 発進するときは後ろを確認。turn aroundは体をこっちに向けてlook backすることです。look over your shoulder はクビだけを動かします。

raining cats and dogs

これは、土砂降りと言う意味のイディオムです。どうして、雨が激しく降るさまを猫と犬にたとえるのかぜんぜんわかりませんが、考えるだけ無駄。イディオムはそのまま覚えましょう。これより激しく降る雨はdownpourです。ときには激しく言い争う(子供のけんかも含めて)さまもfight like cats and dogsといいます。もちろん、当事者がたった二人の場合でもcats and dogsです。(cat and dogとはなりません。)

sony timer

もちろんソニータイマーなる機器が世にあるわけではなく保障期間が終わるや否や壊れるソニー製品にはなにやらハイテクのタイマーが内蔵されているようだとの一般の概念です。このような荒唐無稽な概念をurban legendといいます。sony timerほどではありませんが、お客の前で机の上に足を放り出している重役というのもあり得ません。これはハリウッド映画で捏造されたものでしょう。靴を履いたまま寝ることも(よほど疲れていない限りは)ないでしょう。もちろん女性がハイヒールを履いたままで寝ることもありません。映画を見るのは結構ですがだまされてはいけません。

2009年7月16日木曜日

bon appetit

これはフランス語でよい食欲を!と言う意味。どうぞ召し上がってくださいと言うときによく使われます。

サマータイムを英語でなんと言うか?

これはdaylight saving timeとはっきりしています。他の言い方はありません。個人的にはsummer timeのほうが的を得ていると思いますが、これは同時に夏の季節も意味します。はっきりさせたいならdaylight saving timeというしかありません。イギリスではsummer timeで通じるようです。

2009年7月15日水曜日

目をつけられるを英語でなんと言うか?

いろいろな表現が可能だと思いますがオーソドックスにmy boss is keeping an eye on me.くらいが妥当でしょう。my teacher always picks on me.でもいいかもしれません。I am on my teacher's radar.かもしれません。

かゆいところに手が届くを英語でなんと言うか?

いろいろな場面が想定されますが、実際に背中のどこかがかゆい訳ではないので、まさかreaching an itchy spot on my back...ともいえないし、これはズバリの表現を使うと言うことなので You put the words right into my mouth.(私の言いたかったことをズバリ言ってくれた。)あるいはyou just captured my idea!と言えます。かゆいところに手が届く授業、、、lesson that explains everything I wanted to know. lesson that answered all my questionsくらいの表現でいいでしょう。hit the spotというイディオムがあります。This cool drink really hits the spot.(この冷たい飲み物はまさにうってつけだ)その場面に応じて臨機応変に対応できるだけの英語の単語、言い回しなどをこつこつと覚えていきましょう。

志(こころざし)を英語でなんと言うか?

お金を入れた封筒に志と書くのは寸志のことでこれは感謝の気持ちを表します。thank you. と書いておけばいいでしょう。

アニメを英語でなんと言うか?

もうこれは英語に逆輸入されたanimeと言う単語があります。ちなみにecchi(エッチ)も英語の語彙に組み込まれました。あまり喜ばしいことではありませんが、韓国語の語彙に日本語の親方(大工のおやかた)が発音も意味もそのまま韓国語として取り入れられていることこそ誇らしいのだが、、、、お察しの通り、hentai, mangaも英語となってしまいました。悲しいかな!

2009年7月14日火曜日

持ちつ持たれつを英語でなんと言うか?

これに相当する英語表現は"You wash my back and I'll wash yours."です。そもそもこの関係は共存ですからsymbiosis, symbiotic relationship ともいえます。give-and-takeでもいいです。

smart alec 生意気なやつを英語でなんと言うか?

これはsmart aleckともかかれますが、alec,aleckと言う名の人物がいるわけではありません。smart assのことを間接的にsmart alecと言います。小賢しい、生意気なやつと言う意味です。

最低を英語でなんと言うか?

terribleでしょう。crapと言う言葉は使い方要注意の言葉です。ズバリcrassをお勧めします。crap以下の言葉(f..king)もありますが、私達は使わないほうがいいでしょう。ナントカsucks!ともいいますが、日本人にはあまりお勧めできません。あいつ、最低!the guy is crass!のように使います。s..tとかf..kなどの言葉は避けて通りましょう。レベッカ先生より。

プリッツを英語でなんと言うか?

向こうのプリッツは丸くなっています。と言うよりも日本のプリッツは真っ直ぐですから、こちらのほうがやや違うのでしょう。塩味で硬いけどよく噛むとおいしくなってきます。前ブッシュ米国大統領はこれを喉に詰まらせて意識をなくしたことがありました。pretzelと言います。発音はプリッツェルです。

fancy rice

べつに’ぶっ飛んでいる’米ではなくて、高級米と言う意味です。もしも、Delicatessen(お惣菜屋さん?)などのメニューにあればそれは、 exotic riceの意味かもしれません。 アメリカ人の食べている米は日本米のコピー商品みたいです。包装は25ポンド(約11キロ)と50ポンド(約22キロ)です。味も日本米とほとんど同じです。イリアナ先生より。
 

in order for....

...の準備は整っている。
Everything is in order for the departure.
...には(主語にくるもの)が適当である。
Some awards are in order for this celebration!
//////////in store forというフレーズもあるので勉強して使えるようにしておきましょう。

2009年7月13日月曜日

cars とcardsの発音の違い

これも、はっきりと違います。レベッカ先生に指導してもらおうかと思っています。withとwidthの違いも教えてもらおうかと思っています。ご期待ください。

風呂上りの髪(半乾きの髪)を英語でなんと表現するか?

これは、半乾きの状態でdampと表現します。semi wet, halfway driedではありますが普通dampで十分です。ずぶ濡れの(soaking wet)の状態でなければいいのです。towel dried hair, semi wet hair, halfway dried hairなどは一様にdamp hairといいます。

2009年7月12日日曜日

difference between year and ear


ビル先生の熱のこもった授業を聞いてみてください。

a bundle of fun

日本語でも物を数えるときには決まった数え方があります。タンスは一竿、二竿というように、英語ではa bundle ofの後にはほぼ決まった言葉がきます。a bundle of fun, bundles of funとか使われます。we had a bundle of fun at the dance. the party was bundles of fun. まだまた一杯あります。a school of fish(= a shoal of fish), a pride of lions, a flock of sheep, a herd of cattle, a litter of pigs, a murder of crows,,,,アー疲れた。その都度、確実に覚えていきましょう。あせってはいけません。正確さが大事です。

while かwhilstか?

whileのほうがはるかによく使われます。同じようにamongのほうがamongstよりもよく使われます。whilst, amongst, amidstなどは古い英語でアメリカではあまり使われていないようですが、イギリス、豪州、カナダまだ、格式の高い英語として使われているようです。クリスティー先生より。

half staff(半旗)

これは誰かが死んだときなどに弔意をこめて国旗をポールの中間で掲揚することを言います。ハーフマスト(half mast)ともいいますが、これは船舶の用語です。しかし、国旗が逆さ(upside down flag)に掲げられたら事は重大です。これは合衆国への反逆かさもなくば重大な危機かどちらかです。ロバートレッドフォードの最高傑作のthe last castleにはこのことが描写されています。

2009年7月11日土曜日

just bought a mobile!


これでスカイプが長く使える!と思ったら使い方がまったくわからない!casting pearls before swine......18年前のケータイとはぜんぜん違う。pig in a pokeか?lemon.........

NHK ラジオ英語会話 東後勝明先生

私が聞いていたのは1977年から1978年まででした。これ以上の英語教材はもちろんありましたが、あれもこれもと手を出すよりも、ひとつに絞ったほうがいいでしょう。とにかくすべて暗記しました。これが血となり肉となるのです。当時はネイティブのマンツーマンは高嶺の花(一時間7000円)でした。今は教材も便利で質が高くなりネイティブ講師もお手ごろの値段になったので英語学習者にとってはよりよい環境が整ったと言えます。しかし東後勝明先生のように英語を話せる人間が増えているとは思えません。これはやる気の問題だと思います。やる気とは継続することです。そして継続は力なり(practice makes perfect.)です。

quaker oats

これはアメリカではケロッグのコーンフレークを並んで朝食・軽食の定番となっています。発音はクウェイカーです。(クワッカーではありません)

four bagger

ホームランのこと。one bagger hitは一塁打。two bagger hitは二塁打。three bagger hitは三塁打。ten baggerとは十倍株のこと。単にbaggerといえば、スーパーのレジの横で買ったものをバッグに詰めて、車まで持っていってくれる人のこと(チップをはずまなくてはいけません)bag boyのこと。ショベルカーもbaggerです。

2009年7月10日金曜日

過労死を英語でなんというか?

過労は疲労が過ぎたものではなくて労働が過ぎたもの、、と言う意味です。英語ではoverworkとなります。overwork deathで過労死となります。work to deathという言い方も出来るでしょう。ひょっとしたらoverwork to deathのほうがいいかも。die of(from) overworkでもいいです。過労死は将来karoushi(karoshi)として英語になるかもしれません。過労はoverworkでもいいですが、過労の正体はoverstress ですから、stress deathでもいいでしょう。一方、皮肉にも過労を過疲労と考えて、over fatigueとしても、あながち間違いともいえず、death from chronic fatigueとしても一応通じます。過労死の反対の言葉でいつも閉じ込められていて何かしたくてうずうずしていることをstir-crazyといいます。

2009年7月9日木曜日

At sixes and sevens

気が動転している、混乱している、くらいの意味でイギリス英語の表現です。 things have been at sixes and sevens (as the Brits say) for the past few days...for the Jacksons.のような使い方をします。グロリア先生より。

2009年7月8日水曜日

You can call me Millie in America! now ~

Hello Everyone ~ I have updated my blogger profile and pic. The latest and greatest with me is that my husband got accepted into the Army and released from the Navy, so we are back State-side now. Currently in Florida it is rainy today, but normally it is sunny with temperatures in the 90's, but ironically, these temperatures are bearable to me. I think these temperatures are more bearable to me because the east coast of Florida always has a breeze blowing upon the land from the Atlantic Ocean. I thought the heat in Yokosuka, Japan, was insane when I was there!
We stopped through Washington State in our travels to Florida, and I got the opportunity to see a friend from back in high school, and the Space Needle! How cool is that?
So, if anyone has any questions for me about Florida or America in general, ask away! I enjoyed Japan for all I could while there, and I understand that many in Asia take a high interest in the States? I never understood this until I lived in a non-American country. I love America and although I am missing my friends from Japan, I am glad to be back home! Take care ~ Millie フロリダのことなら何でもミリー先生に聞いてください。

the world mourns the loss of her father


上のタイトルはthe world grieves over the loss of michael jackson ともいえます。

蒸し暑いを英語でなんと言うか?

蒸す+暑い=hot and humid、あるいはhumid,一語で十分です。muggyと言う言葉も覚えておきましょう。

目の前を英語でなんと言うか?

これもむずかしい。場面によってはin front of me, in front of my eyes, in front of my face,,,,right をつけてright in front of meともいえます。目の前のナントカに気がつかなかった、、を普通の英語にすれば驚くなかれ、I missed (ナントカ) right in my own backyard!となります。目の前が裏庭となってしまいます。

火だるま(火達磨)を英語でなんと言うか?

a ball of flames, a ball of fireとか言います。in flamesでもいいと思います。
私がくどくど言うよりも一週間前の新聞を読んでみましょう。日本語と英語のいろいろな表現は時として論理的に考えることもありあるいは、実際に使われている英語から拾ってくることもありますが、どちらにしてもしっかりとネイティブにチェックしてもらえれば間違いが少なくなります。ほかの言い方もありますが、各自でよーく新聞を読んで、そしてニュースを聞いてください。もちろん毎日です。

Woman died in a ball of flames

Published Date:
01 July 2009

TRAGIC: Charlotte Woodward, 29, died after setting herself on fire

By Chris Amery
A woman who set herself on fire in the grounds of Whiston Hospital had a tragic history of self-harm, an inquest has heard.Charlotte Woodward, who suffered from a borderline personality disorder and frequently self harmed, died on September 16, 2007, three days after dousing herself in petrol and setting herself alight.

栗色の毛を英語でなんと言う?

これは日本人にとって必ず表現できなければいけない色です。栗色はいろいろありそうですが、栗色の毛を言うとbrown hairのことです。そしてよく使われる単語はbrunetteです。髪の毛の色を表す単語はかなり絞られます。black, brown(brunette), blonde(golden hair,スペルに注意)、auburn, red, grey and white(またはsilver)十語もありません。

2009年7月7日火曜日

となりの芝生は英語でなんと言うのか?

泉ピン子の新しいテレビドラマですが、これは英語の成句のThe grass is always greener on the other side of the fence.(となりの芝生のほうがいつも青い)のことです。他人のものはいつでもよく見える、ということ。そして無い物ねだりをすることをgreener grass syndromeと呼びます。日本の諺では隣の花は赤い、です。

のれん(暖簾)を英語でなんと言うか?

これはむずかしい。なぜかというと、これは向こうにはないものだから、こんなときには迷わずにNORENといいましょう。店頭に出すのれんはentrance curtainあるいはbusiness curtainとでも言っておいてください。わかってくれるはずです。台所とか居間を仕切るのれんはdivider curtainくらいでいいでしょう。注意:business curtainといえば冷戦時のiron curtainを連想するかもしれないので一応無難なentrance curtainにしておきましょう。ビル先生より。

玉手箱を英語でなんと言うか?

あなたならどう表現しますか?まず、これは間違いなくお土産(gift from Otohime)であるということ、そして何かしらわからない不思議なもの(mysterious)がはいっていて、そして決して開けてはいけない(never to open)、宝石箱(Jewellery Box)のような高価な(玉手の)箱である。つまり、mysterious gift box,,,もっと高級感を出したければmysterious gift chestです。開ける開けないは太郎君の勝手なので訳す必要はありません。ここでgiftを省いてmysterious chest, mysterious boxにしてもかまいません。決して開けてはならない箱の代表としてパンドラの箱がありますが、これは玉手箱ではありません。

play one's cards right

これはイディオムです。上手にカードを切れば=うまく立ち回れば、の意味です。
He will be promoted if he plays his cards right.

七夕を英語でなんと言うか?

これは、star festivalといえれば満点です。もちろんtanabata festivalでも結構です。

2009年7月6日月曜日

人見知りを英語でなんと言うか?

これは子供が知らない人を見て、恥ずかしがったり嫌ったりすること。shyくらいの表現でいいと思います。(infantile)
autismというのは自閉症のことで病気です。人見知り(名詞)はinfant shyness(infantile shynessでもいい) childhood shynessといえばよさそうです。この子は人見知りが激しい。he/she is too shy.

oysters 'R' in season

もちろんこれは牡蠣が食べごろな時には必ずRがその月のスペルに混じっている(januaRy, febRuaRy, maRch, apRil, may, june ,july, august, septempteR, octobeR, novembeR, decembeR)とoysters are in season、の語呂あわせです。,,,反対の意味としては五月、六月、七月、八月の牡蠣は旬ではないからまずいともとれます。今ではいつ食べてもおいしいのですが、このフレーズはまだ残っています。人によってはこのRは語尾のRつまり、september,october,november,decemberの四ヶ月間を指すだけと考えています。どちらにしてもこのフレーズは変な規則の代名詞として考えられています。そんなことより、このフレーズを知っていることに自体に価値がある。

マクドナルドに行こう

意外と正確にかけない、発音できないものにマクドナルドがあります。McDonald'sと書きます。(たぶんMcDonald's hamburgerの略)ビッグマックにつられてMacDonaldoと書かないように注意しましょう。発音はmcDO'nlzくらいの気持ちでいいでしょう。

注:このビデオは掲載を躊躇しましたが、何とか許してもらえそうなので思い切って載せてみました。レベッカ先生はあまりよろしく思っていないようでした。彼女のコメントです。Oh, that's terrible. I think it's tasteless really. But people will probably like it as unfortunately most people like tacky things. Humor has taken a turn for the worst.

2009年7月5日日曜日

わらしべ長者を英語でなんと言うか?

これは藁から物々交換をはじめて最後には屋敷をゲットする物語です。4年ほど前にアメリカの学生がペーパークリップ一個から物々交換を始めて一年後には家をゲットした。、、というニュースがありました。このニュースを知っていればfrom a paperclip to a houseと言えばわかるし、ズバリone red paperclipともいえるし、日本の文化をしっていればfrom a straw to a mansionでもよさそうだし、このわらしべ長者君は基本的にはビジネスの王道に従って行動しただけのことで、とどのつまりはexpert barter traderといえます。from rags to richesはややニュアンスが違いますが、貧乏から金持ちになる点においては共通しているのでこちらを使われてもわかってもらえるはずです。the straw millionaireはわらしべ長者の物語を踏まえた上ではじめて理解される言葉です。レベッカ先生より。

成金を英語でなんと言うか?

Nouveau riche(ヌーボー・リーシ)という言葉があります。new rich,new moneyとも言います。この言葉の裏にはちょっと前までは貧乏だったという皮肉も入っています。from rags to riches(貧乏からの成功物語、わらしべ長者出世)というフレーズもありこのように誰でもお金持ちに成れることがAmerican dreamの基本です。silk hat millionaireでもいいでしょう。

pall mall

これはタバコの名前ですが、発音はペルメルです。タバコが素敵に宣伝されていて時代を感じさせます。今でもこのタバコは売られています。日本のタバコ屋ではポールモールといって買ってください。アメリカではpel melです。

poodle

もちろんこれは犬のプードルです。しかしかなり沢山の別な意味があります。アメリカがイラク侵略を侵略したときは、Tony Blair is "George Bush's poodle." (イギリスのブレア首相はブッシュの飼い犬だ)とよく言われました。まあ、日本の小泉首相も似たり寄ったりだったから、よその国のことは言えないんだが、、、

ghostbusters

このbusterは大体、ナントカbusterのように造語となることが多い言葉です。crime buster,bunker buster, problem buster, jargon buster, mind buster, brain buster,,,意味はナントカをやっつける人。ghostbusterはもともとあった言葉ですが、25年前のこの映画で有名になりました。そしてghostbuster logoもブレイクしました。

2009年7月4日土曜日

毎週のヒアリング練習


オバマ大統領の英語は本当に聞きやすくわかりやすい。ヒアリングの練習には最適です。

fireworks over yokosuka


今日はJuly 4thでも4th of Julyでもどちらでもいいです。日にちにつく前置詞はonです。fireworks over Yokosuka on American independence day.前置詞を自在に操るのが英語の力をはかる目安となります。

longest legs

この足の持ち主はロシア人です。彼女の流暢な英語に注目してください。彼女はスペイン在住(スペイン語も流暢です)で英語は彼女にとっては得意な言葉ではないはずです。、、、見習う必要があります。

デンプンを英語でなんと言う?

なぜこれがカタカナで書かれるのか?澱粉と表記すれば沈殿物だとすぐわかるのに、starchのことで、一般的には片栗粉のこと、英語ではcorn starchとなります。(厳密に言えば片栗粉は片栗の澱粉、実際はじゃがいもの澱粉で代用、corn starchはとうもろこしの澱粉ですが、同じ澱粉ということにしておきましょう。)

Shy Bladder Syndrome

toilet phobiaとか言われます。paruresisは覚えなくてもいいです。pee shyness,urophibia, bashful bladderくらいは覚えておきましょう。

moon 新作映画

ひょっとしたら今日アメリカの独立記念日(建国ではなく独立です)か?おめでたい日です。

Rubber chicken

ご覧のとおりの品物です。もちろん玩具ですがコメディーの小道具としてつかわれます。大きな集会の(大会議、結婚式などの)メインディッシュの代名詞としてつかわれたり、(作り置きしておくのでまずくなっているから、、、)あるいは政治用語としてrubber chicken circit(いろいろな政治集会に行って応援スピーチをすること)のように使われます。

2009年7月3日金曜日

beauty sleep

別に綺麗になる睡眠といういみではなく、質の高い深い眠りというくらいの意味です。一般的に真夜中の12時前の就眠とされています。夜勤の人達には高嶺の花か?残念!

when I think of you.....

これは一概に’どういう風に思っているのか’が把握できませんが、大体次の四つの場面が挙げられます。
1.好意的に思っている。恋愛感情もある。I am thinking of you.=I am interested in you romantically.
2.離れている、ずっと会っていないので懐かしく思う。=I remember you.
3.不幸があったのでお悔やむ。 I'm thinking of you during this difficult time.
4.人間関係とその場の雰囲気で判断する。
thinking of you とthining about youは大体同じ意味です。ではどう言ったら誤解を未然に防げるのか?それは時間の観念を導入することです。I was thinking of you.の代わりにI was JUST thinking of you.といえばいいのです。クリティー先生より。

I am pooped from....

I am tired of...にはもううんざりだのニュアンスがありますが、I am pooped from studying.はどちらかといえば疲労で疲れているになります。嫌味な感じはありません。使って覚えてください。間違えてもI am poopingと言ってはいけません。(ウンチをしている)の意味になります。I am tired from studying.は今まで通りに使えます。イリアナ先生より。

お尻を英語でなんと言うか?

hipsと習ったはずです。これでいいと思いますが、buttocks, butt, buns, tush, tushie, bottom, bum...ざっとこのくらいですが、buttocks, buns以外は単数形であることに注意しましょう。クリティー先生が追加してくれました。axx, rump (not common), booty, behindです。聞いてわかるようにはしておきましょう。

no worries

オーストラリアの人とチャットしていて必ずお目にかかるのこの文句、no worries、文脈からno problemであることは明白。you are welcome の代わりによく使われます。ここで注意するのはno worries(いつも複数形)そしてno problem(いつも単数形)の区別をすることです。thank youといわれたら基本的にはyou are welcomeで返しましょう。do not worry, no worries, sure thing, that's alright、do not mention itなどは上級者のなったときに使いましょう。空気を読みながらこれらの使い分けが出来れば申し分ありません。

2009年7月2日木曜日

バーガーキング横須賀中央店

ついに横須賀中央にバーガーキングがオープンしました。ここはやはり基地の町。中に入れば外人ばかりでここが日本であることを忘れます。横須賀名物はやはり基地でした。ワッパーが430円でビッグマックよりも高いですがうまい。近くのモスバーガーよりもお買い得です。だたここのコーヒーはお代わりが出来ないのが致命的です。しかも高い!静かに食べたければモス、バーガーだけならバーガーキング、そしてコーヒーが目当てならマックに行こう!

すぐ隣にケンタッキー・フライドチキンがオープンする予定だとか、、、good luck

surviveとreviveの違い

reviveは生き返らせる、、We revived him with artificial respiration.(生き返らせた)
surviveは、、よりも長く生きる、、、if my mother fails to survive me,,,(母のほうが私より先に逝けば、、)少し難しいですがpredeceaseを使えば簡単に説明できます。if my mother predeceases me,,,あるいはif my mother dies before me...です。reviveはすんなりと理解できますが、surviveは日本人にとっては曲者です。しっかりとマスターしましょう。ともあれ、surviveもreviveも...vive(命)がついているので絶対に間違い、誤解があってはならない言葉です。

私の体は柔らかい(柔軟)を英語でなんと言うか?

もんだいは、この柔らかいを英語でどう表現するか、です。felxibleでもいいのですがbendyも覚えておきましょう。ついでにcontortionという単語も覚えます。

she's very bendy. or is she a contortionist?

downtime, down time

これは(仕事、生活)が活発な時期ではない、、、、暇な時期だという意味です。雨がしとしと降って外にもいけないし旅館の予約が取れなくて温泉にもいけない、、、仕方がないから温泉関係の本を読む、、、こういうのをsummer downtimeといいます。仕事でも勉強でもバリバリするべきですが息抜きも必要です。これをもじった(?)かどうかわかりませんがserver downtimeがあります。これはアクセスが多すぎてサーバーがダウンすることです。

夏至を英語でなんと言うか?

このごろ朝4時なのにもう明るい。夏至は約一週間前でした。summer solsticeといいます。sol(太陽)stice(stand...止まる)の造語です。冬至は御察しの通りwinter solsticeです。

2009年7月1日水曜日

Canada day

7月1日はカナダの日です。Happy Canada Day!

Amish

Amish変わり者たちの集団かもしれませんが、本人たちはいたってまじめです。文明社会から隔離されるのは善でもあり悪でもあります。

early bird special

the early bird catches the worm.(早起きは三文の得)から来たこのearly birdは早起きの人、会議などの定刻より早く来る人の意味があります。early bird speicalとはクリスティー先生によれば early bird special at a restaurant would mean a special price for people who eat before 5pm, etc. early birder...the person who someone who gets things done early gets a better deal. つまり、夕方の5時前(夕食の時間前)にレストランに行けば定価よりも安く食べられることが、early bird specialでお客さんたちはearly birderです。

zagat...レストランのガイドブックの名前です。