favoritismと言います。えこひいきをするはplay favourites(複数形、6:28) この反対で媚びることはsuck up to somebodyといいます。1:00をきいてください。注:play favorites、スペルが違いますが、まったく同じ意味です。
preferential treatment(1:52)ともいえます。
http://www.youtube.com/watch?v=MAkW-0Tl2NA 2:12 because the government plays favourites 国がえこひいきをしている
https://www.youtube.com/watch?v=ZKv7MWvRmQ4 0:42 画像 do you play favorites with your kids? 自分自身の子供をえこひいきしていませんか?
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2008/12/blog-post_29.html ごますりを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post_8.html 肩を持つを英語でなんと言うか?