別に難しくありません。a fish out of waterです。この反対は「水を得た魚」となるのですが、fish back in waterでしょうか?わかってもらえないことはないと思いますが「水を得た魚」は英語では "to be/feel in one's element"と表現します。out of one's element=fish out of waterです。like a bear in the woods, like a pea in a podでもいいかもしれません。be in hog heavenもついでに覚えておきましょう。
http://www.youtube.com/watch?v=3yza6XEFUfk 1:40 you're out of your element. あなたには地の利がない。
http://www.youtube.com/watch?v=JBmUmk_voj4 0:19 Jack Howard-Potter is used to being a fish out of water.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/06/blog-post_9734.html ありのままを英語でなんと言うか?
練習問題解答
b-1079 I'm out of my element
b-2824 in her element