鍋はhotpotですから、person in charge of hotpotでもよさそうですが、はっきりいって、なべ奉行は迷惑な存在と言うニュアンスがあります。hotpot governor, hotpot commanderとすればかなり面白いと思います。ただし説明しなければわかってもらえません。どの道説明が必要となれば、はじめからnabe bugyoと言ったほうがいいといえます。説明が面倒くさければhotpot, manager,stuck-up hotpot cookとしておきましょう。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/03/blog-post_911.html 仕切りたがり屋を英語でなんと言うか?