これは漢字二語にtake shelter from the rain(雨宿りをする)が凝縮されています。やや大げさにcome in from the stormとも言います。名詞にするにはもっと短くしてshelter from the rain(雨宿り)とすればいいでしょう。さて、有名な川柳の「本降りになって出てゆく雨宿り」を英語でなんと言うか?これはすばらしい訳がすでに存在しているので紹介します。Waiting for the rain to stop under a roof. Went out at its heaviest.です。
https://www.youtube.com/watch?v=PWa6rb6qF2c 1:03 many people sheltering from the rain
5 things you're asking about Greece
練習問題解答
a-2286 take shelter