2010年2月23日火曜日

頭隠して尻隠さずを英語でなんと言うか?


head in the sand, hide your head in the sand, bury your head in the sandなどがあります。これはダチョウの行動からきた言い回しです。(hide like ostriches)ただし、「見て見ぬ振りをする」(turn a blind eye)とか「穴があったら入りたい」と言う意味でも使われたりもします。....elephant in the roomとはやや違います。
下のビデオではthere are a lot of people that like to keep their heads in the sand(事なかれ主義の人間が大勢いる)0:43です。

http://www.youtube.com/watch?v=NLenIWRxSeQ 0:16 willful blindness(見てみぬ振り)
http://www.youtube.com/watch?v=TXbfDYrZ-74&feature=feedu 3:31 turn a blind eye(無視した)
http://www.youtube.com/watch?v=mCTpLKOfA_A 1:25 we cannot put our head in the sand...問題を看過して、、はできない
http://www.youtube.com/watch?v=OgqxfoMyDxY 0:53 we're not going to bury our heads like an ostrich. この問題を見過ごしたりはしない。
http://www.youtube.com/watch?v=fhWPiPNkoY0 11:49 so many people put their head in the sand 大部分の人はこの問題を見てみぬふりをしている。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=rN63BH-I-rc  0:15 buried her head between her boyfriend's legs.

練習問題解答
a-1761 bury your head in the sand
a-4026 stick our heads in the ground like ostriches
a-5229 put our heads in the sand
a-7785 buried his head in the sand
a-8720 put our head in the sand
b-1343 has its head in the sand