2010年2月21日日曜日

辻褄(つじつま)を合わせるを英語でなんと言うか?

to make the pieces (of the puzzle) fit です。このパズルはzigzaw puzzleのことです。2:38では、the pieces of the puzzle are starting to come together here.(いろいろなデータが集約されて来ている)のような使われ方をしています。中国の通貨はユアンと発音されます。次のビデオではit was all the little things that really did not quite add up.(些細な事柄については整合性が保たれていない、、、辻褄が合わない 1:42)と言っています。
http://www.youtube.com/watch?v=XhWQraEmiaA&feature=feedu 4:03 
http://www.youtube.com/watch?v=sXvTwpItBrM 1:36 they're trying to piece this history puzzle together.参考にしましょう。