この言葉は日本語でかなり誤用されています。この意味は宗教・道義的に正しいと確信して信念に基づいて行われる犯罪のこと(現行犯と同じで犯人のことではありません)。忠臣蔵なども確信犯です。アメリカに対するテロもそうでしょう。自分達こそ正義だと信じているのです。crime of conscienceです。これを悪いことと知りながら(確信して)犯す罪のような使われ方をしています。もともとの確信犯というネーミングが悪かったせいでしょう。信条犯とするべきでした。
http://www.youtube.com/watch?v=N5uk1HbXzp8 3:59 crime of conviction これも確信犯として正鵠を得た表現です。
http://www.youtube.com/watch?v=rRtfzJl81_4 0:08 he held firm to his conviction that everyone has the right to die. かれは人間には死ぬ権利があるという信念を曲げなかった。