2010年8月18日水曜日

嘘も方便を英語でなんと言うか?

嘘も正当な目的があれば許される時があるとの意味でwhen the situation calls for it, lying is justified. when there's a good reason for it, lying is forgivable.のようなことです。The end justifies the means.(目的さえ達成できれば多少の強引、違法な手段も正当化されるものだ、、、と否定的に使われます。)を手直ししてthe end justifies the lies.といえないことも無い思いますが、嘘も方便とはまず正当性ありきの論法です、結果オーライのことではありません。sometimes little white lies are necessary and justあるいは white lies/mercy lies are better than hard truth.くらいで良いのではないでしょうか。ちょっと長いか。lying by omission(全てを語らないのは嘘つきに等しい。)は異質の嘘です。

それは、キスマークか?エリックにぶたれた跡。そうか。hickey/hicky=キスマーク
次のビデオではfor the greater good, you can tell little lie here and there(8:05)とあります。注;a little white lieと冠詞があるほうがいいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=nnvPC0nJmfo&feature=feedu 2:21
http://www.youtube.com/watch?v=ZkKWto0CdWs 3:15 even telling a little white lie to get him to leave.
http://www.youtube.com/watch?v=XdZ_iA8fP_A&feature=plcp  7:13 they really believed that the end justifies the means.
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=7r4e5Wg4PDI&feature=fvwp 0:43 While my answers were legally accurate, I did not volunteer information. Indeed, I did have a relationship with Ms. Lewinsky that was not appropriate. これがlying by omissionの例です。
http://www.youtube.com/watch?v=Pm4HbqUKmY0 7:26 the ends justify the means

練習問題解答
b-5407 the end justified the means