2010年8月10日火曜日

人の嫌がることをする(言う)を英語でなんと言うか?

平気で人を傷つけることをする(言う)はstep on someone's toesというイディオム(軽い意味での虎の尾を踏むにあたります。)が使えます。1:07で使われています。don't step on any toes. I don't step on toes. I step on necks.

http://www.youtube.com/watch?v=LVr9bJ8Sctk 2:20 science, we are told, should not tread on the toes of theology. 科学は神を否定してはいけないとわれわれは戒められた。
http://www.youtube.com/watch?v=AWolSCJsj7o  1:00 you don't want to step on anyone else's toes 誰かしらの虎の尾は踏みたくないだろ。