2010年8月21日土曜日

とばっちりを食うを英語でなんと言うか?tobacchiri

とばっちりとは跳ね(水が跳ねる事)のこと。傍にいたために他人の問題に巻き込まれてしまうこと。caught in the crossfire(caught in the middle)でも良いと思いますがこれは二人がけんかをしていてそれに第三者が巻き込まれること、それに対して甲が乙に対して怒っていてその矛先が丙に向かってくればそれは甲takes his anger out on 丙(もっと簡単に甲takes it out on 丙,つまり丙に八つ当たりするです。)のようにいいますが、丙の視点からすれば「とばっちりを食う」となります。要するにとばっちりとはcollateral damage のことです。丙はinnocent bystanderでこのような時はI get dumped on. くらいが妥当でしょう。caught in the crossfireあるいはget dumped onの二つの可能性があります。onをつけずにget dumpedといえばポイされるという意味なので気をつけましょう。0:43を聞きましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=NpJNBcCh5FY 0:07 caught in the cross fire
http://www.youtube.com/watch?v=Iq74qwn3coA 1:28 killed in crossfire 銃撃戦に巻き込まれて死んだ
http://www.youtube.com/watch?v=RXPYErRCvZ8 0:42 they're too afraid of getting caught in the middle of the battle to return home. 家路についているのに銃撃戦に巻き込まれるのを恐れていた。
http://www.youtube.com/watch?v=fHRIBoVtxqM 1:46 civilians who have been caught in the crossfire
http://www.youtube.com/watch?v=Aee9xIkOEN0 4:34 as the rebels pressed on, many civilians were caught in the crossfire or trapped
http://www.youtube.com/watch?v=W02n-wjPqNE 0:36 he has actually been hit in the crossfire. 被害を受けた
http://www.youtube.com/watch?v=htp2b6iJYQs 0:10 caught in the crossfire between Government forces and Muslim separatists from the Moro National Liberation Front.

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/06/blog-post_4133.html 俺をたたけを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/01/blog-post_8114.html  しわ寄せを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/06/blog-post_4071.html  自決を英語でなんと言うか?