2010年8月21日土曜日

センチになるを英語でなんと言うか?

make me feel sentimentalでいいのですが、play on my heartstringsという優雅な言い方もわかるようにしましょう。0:21にあります。この表現は詩的で心の構造が解明できる材料になります。英語でのheartは弦楽器のような構造であることがわかります。心を打つ(心に響く)は英語でstrike a chord(2:40)といいます。

つぎのビデオの3:53にbecause you played on our heartstrings.とあります。これはほろりとしたということです。
http://www.youtube.com/watch?v=0oGbar6wLUc 0:19 one sentimental moment in your arms あなたに抱かれるセンチなひと時
http://www.youtube.com/watch?v=C6zRVWH9Vtw 2:20 that's the point, that I think, has really struck a chord with them それがインドの若い労働力の共感を呼んだ。
http://www.youtube.com/watch?v=8jgXRpMYT20 1:03 the protests had spread across the country and appear to be striking a chord デモは国中に広がり人々の共感をよんだ
http://www.youtube.com/watch?v=AB-ig2noyzk 2:39 will "Friends with Kids" strike a chord with the audience the same way "Bridesmaids" did?

練習問題解答
a-2501 playing on your heartstrings
b-1739 strikes an emotional chord
b-1758 struck a chord
b-2118 struck a chord
b-2904 striking a chord
b-3101 touched all the chords
b-3579 struck a chord with