2010年8月30日月曜日

semantics

言葉や文章の定義、解釈の仕方、意味のとり方をsemanticsといいます。イラクから戦闘部隊を撤収させて形だけの撤退を演出しておいて現地には5万人の兵士を駐留させ続ける、実質は何も変わっていないのに言葉や言い方だけを変えて違うもののように見せかけるのがsemanticsの本質です。そういえば韓国では嫁入り前の女性は100%処女ですが、これは必ずしも未通女、生娘(きむすめ)を意味しません。生娘は純処女、あるいはアダラシ(日本語の新しいが訛ったもの)です。これもsemanticsです。it's just semantics.とは「そいつはただ言葉の遊びだろ(言い方を変えただけだろ)」くらいの意味です。

下のビデオがイラクの実情です。何も変わっていません。semanticsのほかにcharade(言葉遊び)などがよく聞かれる言葉です。テレビでお抱え評論家などの話を聞いていては本当のことはわかりません。

http://www.youtube.com/watch?v=BU5M4Px2DM4&feature=feedu 0:20
http://www.youtube.com/watch?v=Mn-hqeaOz4o&feature=feedu 3:13, 3:53
http://www.youtube.com/watch?v=8DomipQ2T78 1:13 ここではfiredとlaid offが同義にもかかわらず役員会で決議されたり、、、まったくの茶番です。
http://www.youtube.com/watch?v=qjLe4w0YZQI 2;44 you are arguing with me over semantics. 言葉の綾で喧嘩したいの?

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/12/blog-post_17.html  言葉の綾(あや)を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2023/11/20231118.html  私の英語ノート 2023/11/18

練習問題解答
a-968 semantics
a-6071 semantic games