drowsy while drivingと新聞にはありましたが、drowsy drivingが近いでしょう。わき見運転はdistracted while drivingかdistracted drivingです。わき見運転をしながらとろとろ運転する奴はSunday driverです。ユタ州で起きた日本人観光客が死傷したバス事故を報道した新聞記事にはどれを読んでもdistracted or drowsyとありました。思うに最初のリポーターの記事を他社が丸写しにするのでしょう。ここに書かれていなかった「居眠り運転」はasleep at the wheel(1:46)ともいえますが、この言葉は運転以外にも使われます。
このビデオではthe driver was not focusedのようにも言われています。注意散漫ということです。
http://www.youtube.com/watch?v=JwCnJZyU70M 3:00 I've fallen asleep at the wheel and driven completely off the road. 居眠ってしまって完璧に道路からはみ出してしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=YshX1ZSJyy8 0:34 quite literally asleep at the wheel. まるで絵にかいたような居眠り運転です。