2010年8月22日日曜日

高嶺の花を英語でなんと言うか?takane no hana

これはbeyond my reach(手が届かない)というニュアンスが出ればどんな表現でも良いと思います。out of my league/class(分不相応、不釣合い)が無難な表現です。unattainableでも勿論立派な訳です。
http://www.youtube.com/watch?v=l3i3ktGl9tE 0:57 it's out of our league.庶民には手が届かない
http://www.youtube.com/watch?v=e2d54NRdJno  7:44 they are all unattainable. 美女達は高嶺の花だ。
http://www.youtube.com/watch?v=uZyWr3ErSts 1:13:52 I figured you were sort of way out of my league. 君を高嶺の花と思っていたよ。
http://www.youtube.com/watch?v=kAdyPccLD1k  9:19 she's out of reach even for you. お前でもあの娘は無理さ。
https://www.youtube.com/watch?v=OGqgswZ3FJk  32:57 a burning desire for an unattainable woman ペトラルカ風ソネットの最初の八行は手の届かない女性への熱い想いが語られている。
https://www.youtube.com/watch?v=Fwb8euJ-Evk  1:39 he's a little out of your league, don't you think? 自分とつりあうと思っているの?
https://www.youtube.com/watch?v=hu9HTkBGGXE  0:33 forget the unobtainable and take what's on offer. 高嶺の花は諦めて、釣れる者から釣って行けよ。

3:38 I thought she was way out of my league.

Q&A: How We Met

練習問題解答
a-1247 way out of your league
a-6420 a little out of your league
a-7039 way out of my league
a-7361 way out of your league