2010年8月20日金曜日

知らぬ顔の半兵衛を英語でなんと言うか?

竹中半兵衛のことで全部お見通しでも敢えて敵を欺くために知らない振りをすることです。この意味ではplay dumbのことで(脳ある鷹は爪を隠すとはやや違います。)all-knowing Hanbei, great strategist Hanbeiです。字面だけ訳すとpoker face Hanbeiですが、これでいいこともあるかもしれません。しかし悪事を行い後は知らぬ顔の半兵衛を決め込むのように使われれば、それはwash one's hands of something(8:55)のことです。下のビデオのdon't play dumb with me.(知らない振りをしないで、知ってるくせに、、、、かまととはしないで、すっとぼけないで)ということです。

http://www.youtube.com/watch?v=9iv2azmUWyM 0:31 nobody seems to give a damn. and I give a damn. 全員が知らぬ顔の半兵衛を決め込んでいる。俺は違う。

練習問題解答
a-9747 playing dumb