2010年8月23日月曜日

かこつけて(託けて)を英語でなんと言うか?kakotsukete

under the pretext of something(何とかに託けて)です。“I believe my daughter was tricked into going to this man’s apartment under the pretext of giving him English lessons."私の娘は英語を教えることに託けられて市橋容疑者のアパートに連れ込まれた。これはリンゼイ・ホーカーさんの父親の言葉です。under the pretence of something(何とかの口実で、何とかの大義名分で)と非常に間違いやすいので注意したいのですが、悪いことにこの二つの言い方は意味がダブる部分もあるのでネイティブでもよく混同します。きちんと使い分けが出来ればそれはその人の教養の高さがさりげなく伝わることになります。

練習問題解答
b-3613 a pretext