2014年3月8日土曜日

気の向くままを英語でなんと言うか?


at whim(数次), on a whim(単次)の違いがあります。 1:50 basically in three days, she's gone from someone who could so absolutely no bladder control to being so professional at it that she could control her flow completely at her whim. チョコレートというモチベーションのおかげで私の娘はたったの三日間で自分でまったく用を足せなかったのが気分次第で(なんどでも)おしっこの流れをコントロールできるまでのプロになった。

http://www.youtube.com/watch?v=tPedXT6ol8o  1:39 based on whatever management does, I served at their whim. 自分はこれまでに一生懸命やってきたが、それは経営陣の都合によるもので、連中の(何度もあった)気まぐれにご奉仕していただけだった。
http://www.youtube.com/watch?v=3UlDyXz08xw  0:03 the millions of US soldiers that have marched off to war on a government whim. 国家の(一時的な)気まぐれで戦場に駆り出された数百万もの兵士

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/06/blog-post_26.html  気まぐれを英語でなんと言うか?