2014年3月13日木曜日

うらやむとねたむについて


うらやましいはenvy, ねたましい(ねたみ)はjealousy。この二つを混同してはいけない。この二つがごちゃごちゃになって世の中が狂うことがよくある。わらしべ長者な何の変哲もないただの優秀なセールスマンのことだが、世の中では特別な逸話となっている。ベニスの商人ではユダヤ人の金貸しシャイロックが悪者扱いで、金を借りたアントニオに同情が集まった。(こんな馬鹿な話はない、もちろん金を返せなかったアントニオが悪いに決まっている。)耐震偽装を告発したイーホームズの藤田東吾社長は英雄であるはずが、国家から返り討ちにあった。ある人が世の注目を浴びると、世の人間はあの人は天才だとか誉めそやし、その人物の努力はあまり評価されず天賦の才だから、凡人には及ばないなどという諦め論になる。自らの怠惰を嘆いたうらやみだろうが、これがすぐさまねたみに変わり時の人は奉られるかそれとも葬られるかのどちらかの運命をたどることになる。1:01:34 I am not jealous. I am envious.妬んじゃいない。うらやましいのさ。

The Miracle Worker 2000 Kids Movie

0;04 I'm not jealous, I'm envious. Jealousy is when you worry someone will take what you have. Envy is wanting what someone else has. What I feel is envy. 嫉妬じゃないよ。うらやましいのさ。嫉妬は自分のモノを誰かに奪われるんじゃないかと言う気持ちで、うらやましさは誰かの持ち物を自分もほしいと言う気持ちさ。アプーの音楽の才能をうらやましいと思っているのさ。

Homer Simpson on Jealousy and Envy

うらやましいはenvy, ねたましい(ねたみ)はjealousy で間違いない。感情の悪さは jealousy のほうが envy よりも悪いと言える。日本語でうらやましいと言う時に英語では I'm jealous, I'm jelly, I envy you. のどれでも正解だとおもうが、I envy you. と絶対に言わないというネイティブがいるから困る。I'm jealous.と言う頻度のほうが高いと言ったほうが的を得ている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/10/shoot-messenger.html  shoot the messenger
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/07/blog-post_2377.html  わらしべ長者を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/03/blog-post_01.html  借りた金は返すもの
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/03/blog-post_6449.html  博士論文のコピペ、何が悪い?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/12/blog-post_30.html  助言を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/search?q=I+envy+you  envy の使い方
http://bridge-english.blogspot.com/2015/06/jealous.html  jealous の使い方