2014年3月4日火曜日

息が詰まるを英語でなんと言うか?


代表的なのはstifle, smother, suffocateの三語です。ほかに単語がないわけではないのですが、一応この三語がわかっていればいいでしょう。0:08 summer in Tokyo is even more stifling this year. 東京の夏は暑くて息が詰まりそうだが、今年の夏は例年よりももっとしのぎにくいだろう。

http://www.youtube.com/watch?v=715a3fLyUck  0:25 this will stifle growth and investment. 共和党に言わせれば今回の妥協案は経済成長と投資を鈍らせるだけの結果になるということだ。
http://www.youtube.com/watch?v=RTXpC6NRHCg  16:53 I felt restless and stifled. 落ち着かず、息が詰まりそうだった。
http://www.youtube.com/watch?v=hUoi877usOM  0:30 they feel the Liberal Democrats are smothering the coalition. (英国の)自民党は連立の空気をよどませている
http://www.youtube.com/watch?v=GXFkkB4VsmA  5:20 they basically suffocate. 湾内に入った魚は、日没後、光合成による酸素の供給が止まったままの状態で泳ぎ続けるので酸欠状態に陥り、窒息死する
http://www.youtube.com/watch?v=Jqw-we33wYc  0:25 as smoke and ash rained down from Mount Vesuvius, smothering the population

2:29 but his parents were devout Methodists. and at home, they created a rigid moral environment that Hefner found stifling. ヒュー・ヘフナーの両親は敬虔なメソジストで、聖書に沿った厳格な家庭環境を築いた。この家庭はヘフナーにとっては息の詰まる場だった。

The Last Word: Hugh Hefner

練習問題解答
a-5184 the lack of competitions stifled innovation