2010年2月1日月曜日

後講釈を英語でなんと言うか?

後講釈はマーケット用語で後知恵のことです。予想が外れたにもかかわらず想定外の出来事のせいにしたりすることです。こういうのはself-justification (through excuses)あるいはliarです。hindsightでも正解です。hindsight is always 20/20(後講釈はいつも正しい)後講釈をする人はMonday morning quarterbackです。

http://www.youtube.com/watch?v=DsJnavCSyqU 5:26 going forward. we can't look in the rear view mirror.(前進するのにバックミラーは使えない)