2010年6月1日火曜日

上から目線を英語でなんと言うか?uekara mesen

これは、ときどき上目目線ともいわれていますが、これは多分誰かが上目遣いと混同したためだと思います。上から目線だと、目線は下向きです。looking down onは明らかに相手を見下しているのでここではpatronize, condescendの動詞をおすすめします。上から目線は別に視線の俯角(ふかく)問題ではないので、他意のない上から目線はpatronizing attitudeといえます。

http://www.youtube.com/watch?v=JvA9jT3Scfk&feature=feedu just being totally condescending towards her (4:54)
http://www.youtube.com/watch?v=eu6Y2VtiV3g 6:29 you don't mean in a condescending way.勝ち組の意見じゃないでしょうね?
http://www.youtube.com/watch?v=hkPU2XLGNcU 0:28 that's not nearly condescending enough. more condescension, come on.まだまだ気高さが足りない。 もっと気取って
http://www.youtube.com/watch?v=1-4W9jT5c8U 0:48 it's actually quite condescending. 思い上がりも甚だしいですね。
http://www.youtube.com/watch?v=vWIoUWC-xeQ 1:00 NASCAR people, as are most people in this country, are 'mature, tolerant people who fully understand when they're being insulted and condescended to'