いまどきの言葉を使えば同期していることです。お互いの波長が合うことでもあります。they are in sync with each other. they are attuned to each other.といえば「阿吽の呼吸をしている」で阿吽の呼吸に相当する英単語はattunementです。物足りなければa special attunement shared between two individuals/in a groupくらいでいいでしょう。「呼吸を整える」はattune oneselfとなりこの行為は「精神統一をする」ことに他なりません。attune oneself to ナントカ、のような使い方が普通です。(注意:catch one's breathは息を整えるです。)they understand each other.といっても正解です。8:19 Very warm, close, I think there's a sense of understanding that, you know, sometimes doesn't even take words.大統領と私は心と心で通じ合える以心伝心を心得ている。
http://www.youtube.com/watch?v=Wgkjen8upMc 1:46 they are in tune with each other 3:46 and in sync with each other
http://www.youtube.com/watch?v=umuLzPukOG4 0:48 scientists chose that particular location so that the telescope could more easily be deployed high above the equator from where it will move in sync with the Earth's rotation in geostationary orbit. 同じ動きをする
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/07/blog-post_5142.html 波長が合うを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/12/blog-post_04.html お互いを理解するを英語でなんと言うか?
練習問題解答
b-3064 in sync with