2010年6月29日火曜日

宝の持ち腐れを英語でなんと言うか?

これはwhite elephantと間違えやすいのですが、ちょっと違います。a waste of talentが解釈によってはembarrassment of riches(surfeit of riches, 金持ちの悩み)になるかも知れません。All four of them have their own cars but there's no room in the driveway—an embarrassment of riches(皆が車を一台ずつ持っているけども、それをそれを入れておく車庫がないんだよ。いや、金持ちはつらいよ、、、まったく宝の持ち腐れさ。)そんなニュアンスがあります。what a waste!(宝の持ち腐れだよな)

http://www.youtube.com/watch?v=gQz0L-LzDg4 1:11 Hellinikon is just the biggest parcel in an embarrassment of real estate riches. ヘレニコン旧国際空港は持ち腐れ不動産の中でも最大級だ。

3:13 what a waste if you don't get anything for. あたなのその立派な体を放っておくのは、宝の持ち腐れね。

The Incredible Hulk King of the Beach clip

参考リンク
http://www.cbsnews.com/8301-504803_162-57578297-10391709/the-leno-interview-from-20-years-ago/ 5:24 rich man's disease

練習問題解答
b-0033 embarrassment of riches