2010年8月4日水曜日

告げ口をするを英語でなんと言うか?

チクることで、tattleを使います。you are tattling to his parents?(彼の親にチクるの?2:53)を参考にしましょう。告げ口をする奴はtattletaleかそれとも裏切り者の意味でJudasともいいます。

下のビデオでは密告者という意味でsnitch(0:23, 1:50)が使われています。

http://www.youtube.com/watch?v=L3yYFr7eg8A 1:40 is it tattling if you watch someone bully and you tell an adult? いじめている奴を大人に言いつけることは告げ口ですか?
http://www.youtube.com/watch?v=nIn4DKZJtEI 4:06 snitch(密告者)
http://www.youtube.com/watch?v=XmTKXD9APjE 1:30 tattletale
http://www.youtube.com/watch?v=dH4p9BQ3V9o&feature=related 0:55 but not a snitch しかしだ!仲間を売ったりはしなかったぞ!
http://www.youtube.com/watch?v=GKWvosvq2B8 1:11 turning our own cars into snitches ブラックボックスを一般の乗用車に設置することは車を密告者に変えることだ。
http://www.youtube.com/watch?v=FwGaNXBPAIs 1:20 I hate to be a snitch but 告げ口はしたくないけど、、、、
http://www.youtube.com/watch?v=-AgCKnnQL5o 23:03 by the way, if you have any snitches, check them. タレ込みがあったら裏を取れよ。
http://www.youtube.com/watch?v=ugC0Hs57TI8 2:38 and the customers tattled on our nanny (to the mother) right away.お客たちは子守の女性が睡眠薬を飲ませたことをすぐに(親に)チクった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/05/blog-post_9703.html 密告するを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1615 no snitching
a-2642 snitched on