2011年1月15日土曜日

二兎を負う者は一兎をも得ずを英語でなんと言うか?nito wo oumono wa itto womo ezu

if you run after two hares you will catch neither. は確かに存在する言い方ですが、英語の文化に根ざした言い方ではないようです。イソップ童話に出てくる欲張りな犬の話の教訓がまさに二兎を負う者は一兎をも得ずに当たります。the greedy dog loses his bone.のほうがいいかもしれません。3:26

samuel johnsonのcontrarietiesについての話が参考になります。 no man can, at the same time, fill his cup from the source and from the mouth of the Nile(2:24)
なん人たりとも、ナイルの源流と河口から同時に水を汲むことは出来ない。