2011年1月10日月曜日

生みの親より育ての親を英語でなんと言うか?umi no oya yori sodate no oya

生みの親はbiological parent/sで間違いないのですが、育ての親はなかなか曲者です。the parent/s who brought you upは長すぎて間が抜けます。foster parent/sと言えば実の親に捨てられた子供を何人も引き取るような感じがします。よく恋愛問題でage doesn't matter.(年の問題じゃない)といいますが、生みの親より育ての親の一般的な表現はbiology doesn't matter.(血の問題じゃない)です。この両方の表現に省略されているのはwhen it comes to loveです。つまり、age doesn't matter when it comes to love. biology doesn't matter when it comes to love.当然のことなのでわざわざ言わないだけのことです。そのほかに思いつくdoesn't matterシリーズは下ネタで恐縮ですがsize doesn't matter(アレの大きさは関係ない)です。