2011年1月1日土曜日

死せる孔明生ける仲達を走らすを英語でなんと言うか?

死諸葛走生仲達のことで、三国志が出典です。a dead Zhuge scares away a living Zhongda.と言ってもわからないでしょうからold nightmares still haunt some people.あたりでわかってもらいましょう。基本的には羹に懲りて膾を吹くと同義です。3:58

http://www.youtube.com/watch?v=YMTCHHITlJw&feature=player_embedded このビデオのタイトルObama's afraid of dead Bin Laden?(=bin laden's ghost still haunts obama)は死せる孔明生ける仲達を走らすと通じるものがあるように思います。
http://www.youtube.com/watch?v=IvSTqVv8O18 the prime minister haunted by the ghosts of the past 過去の亡霊にとりつかれている首相
http://www.youtube.com/watch?v=sZTKLFvDglE 3:26 Crissy Moran is not alone being haunted by her past.

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=ROfI-bxFluA 1:58 it's just unbelievable. Michael Jackson sells more tickets dead than most artists do alive. マイケルジャクソンは死して、現役のどのアーチストよりも、多くのチケットを売った。