the thin edge of the wedgeともいい、
楔(くさび)の尖ったほうは一旦侵入を許すとあとはなし崩し的にやられてしまう、蟻の一穴のような意味合いです。
camel's nose in the tentにも同じような意味があります。ラクダが鼻をテントに入れてしまえば後は自動的に頭、首、体が入って来てしまいます。1;04 I feel like there's a kind of war going on. And it's a war which we must not lose, because this is
the thin end of the wedge. It won't stop with badgers. 結核を押さえ込むためにアナグマ退治をするのは合戦にも等しい。これに負けるとなし崩し的に、アナグマから他の結核菌の保菌動物を退治する話になってくる。
http://www.youtube.com/watch?v=PRwxYJ_jWlw 2;32 we're
the thin edge of the wedge. これは手始めだよ。
https://www.youtube.com/watch?v=RLWIPyQXcRE it's a downpayment.
the thin end of the wedge. 今ここで持ち合いを解消したら、後はなし崩し的に崩れ落ちるだけだ。
参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=UPmi7TBjgYA The Camel's Nose
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/09/blog-post_10.html 最先端を英語でなんと言うか?