2013年8月22日木曜日

金を腐るほど持っているを英語でなんと言うか?


ここで問題になるのはburnです。money to burnで腐るほどの金ですが、多大な出費をするときにもburn a hole in your pocketといい、やはりburnが使われます。7:49 because the average American doesn't have a hundred, two hundred, three hundred grands, burning a hole in his pocket. 現在のアメリカの住宅ブームは個人消費が支えているわけではない、なんとなれば普通のアメリカ人が1000万、2000万、3000万規模の腐るほどの現ナマを持ち合わせていないからだ。

http://www.youtube.com/watch?v=6tS1tt9b2UA 0:34 you may be burning a hole in your pocket but you can do some smart things. 税金の還付を受けるためにはちょっとお金がかかりますが、いくつかの頭のいいやり方があります。
http://www.youtube.com/watch?v=yeI8gc2pWJ4 0:06 pump prices are burning a bigger hole in motorists' pockets. ガソリンの高騰は消費者により多くの負担を強いている。
http://www.youtube.com/watch?v=prNYOW0_kms 15:48 there was money to burn. 腐るほどの金があった。
https://www.youtube.com/watch?v=fCJTLb70lR0  0;06 if you're a member of China's new moneyed elite, and you've got cash to burn, what can you buy out there that really says class? もしも皆さんが中国の新興成金で腐るほどのお金を持っていたらなら、人に自慢できるような何を買いたいと思いますか?
https://www.youtube.com/watch?v=wL7Tt4sJZCc  3:22 he's got money to burn. 奴は金を腐るほど持っている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2020/10/burn-through-cash.html  burn through cash  お金を浪費する

練習問題解答
a-1886 burning a hole in your pocket
b-1148 burn a hole in your pocket