イディオムにtalk someone's ear offというのがあります。If he can get you on the phone, he'll talk your ear off, every time. というように使います。耳にたこができたはI've heard it a thousand times before.くらいの表現でいかがでしょうか?これよりもしつこくなければbend someone's earといってもいいでしょう。repetitive much!(耳にタコ)です。broken recordでも同じです。しかしたこ(タコ、callus)を使ってI get enough calluses on my ears.と言えば耳たぶが硬くなったと解されるかもしれません。やはりイディオムの使用をお勧めします。get an earful(1:38)も場合によってはこの意味で使えます。またラテン語でうんざりするほどを意味するad nauseamをつかいhear ad nauseam(6:49)ともいえます。
http://www.youtube.com/watch?v=htSxaHlC6zo 1:49 and got quite an earful 嫌というほど(率直な意見を)聞かされたhttp://www.youtube.com/watch?v=hoZSu2F4Ybw 2:27 I bet that company gets an earful. (そのAIGという義理も人情もない博打の胴元には)耳にタコが出来るほどの苦情が寄せられているでしょう。
参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=cK803glHGMU 1:47 it wasn't her fault, it wasn't that guy's fault either. but John Harbaugh certainly gave him an earful. 停電はビヨンセのせいでもこの背広の奴のせいでもなかったが、コーチのジョンハーボーはこいつに怒鳴り散らしていた。
http://www.youtube.com/watch?v=ToGv7rF8kVk 15:28 I know, Dad. You've told me about a million times. わかってるよ、親父、もう飽きるほど聞いたよ。
練習問題解答
b-4874 got an earful
b-4910 got an earful