2010年3月18日木曜日

祗園精舎の鐘の声を英語でなんと言うか?

祗園精舎の鐘の声、the sound of the bell of the gion temple tolls the impermanence of all things.
諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、 and the hue of the sala tree's blossoms reveals the truth
盛者必衰の理をあらは(わ)す。that those who flourish must fade.
おごれる人も久しからず、 the proud people do not last forever,
唯春の夜の夢のごとし。 but are like the dream of a spring night.
たけき者も遂にはほろびぬ、even the mighty will perish,
偏に風の前の塵に同じ。 just like dust before the wind.

どなたの訳か存じませんが、お見事です。
蛇足ですが、おごれる人も久しからずに相当する英語表現はpride comes before the fallです。