on someone's coattailsを使います。これはnepotismといえばすぐにわかってもらえます。shinjiro rode into office on his father's coattails.(新次郎君は親の七光りで当選しました。)shinjiro was elected on the coattails of his father. : "Doesn't it bother you to have someone like that hanging on to your coattails?"
http://www.youtube.com/watch?v=Fv71JevtR-0 1:14 because of her influence 母親のお陰で、母親の七光りで
http://www.youtube.com/watch?v=YXY7Wfv6PTA 4:26 in the shadow of his father's fame 親の七光りのお陰で 注;日本語と英語が一致しています。
http://www.youtube.com/watch?v=xKjtxeVZgCI 0:01 President Benigno Aquino came to power on the coattails of a political dynasty. フィリッピンのアキノの大統領は親の七光りのお陰で今の地位を手に入れた。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_949.html 勝ち馬に乗るを英語でなんと言うか?