2010年3月27日土曜日

生兵法は怪我のもとを英語でなんと言うか?

Zeal without knowledge is a runaway horse.はあまりしられていませんが、これはimpulsive action/behavior is potentially dangerous.であるから、衝動的なことはするなdo not act on impulse.という戒めの言葉です。fools rush in where angles fear to treadのほうがよく使われます。考えようによってはoverconfidence does more harm than good.です。もっと簡単にするとbe careful with confidence.です。ここまでは誰でも知っていますが、あまり日本人が知らないものにsorcerer's apprenticeがあります。ここでの教訓になるのは自分の手に負えないようなことを始めてしまうです。生兵法は怪我のもととほぼ合致します。a little knowledge is a dangerous thing.もよく使われます。0:12 He was a bright young lad; very anxious to learn the business. As a matter of fact, he was a little bit too bright, because he started practicing some of the boss' best magic tricks before learning how to control them.


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2015/09/blog-post_43.html   深みにはまるを英語でなんと言うか?
https://bridge-english.blogspot.com/2013/08/be-careful-what-you-wish-for.html  be careful what you wish for