2010年3月25日木曜日

融通を利かせるを英語でなんと言うか?

これはbend/stretch the rulesのことです。これには文字通りの規則を曲げると言う意味でも使われます。逆に融通が利かないはstick to the rules/play by the bookのような表現になります。flexible, practical, accommodate, facilitate, expediteなどの単語も必要に応じて使えます。他にもいろいろな単語が考えられます。正解はいろいろあります。0:20

http://www.youtube.com/watch?v=wnbtsbLnLvI 1:35 he was known as a tremendous motivator and maybe for bending the rules from time to time アンジェロ・ダンディー氏は著名な自己啓発や時としてはルールを逸脱することでその名を轟かせた。
http://www.youtube.com/watch?v=az8h8fz_-aQ  0:12 sometimes you need to bend the rules a little in order to keep your country safe. 国を救うためには時としてちょっとした融通を利かせることも必要だ。