2010年3月24日水曜日

転んでもただでは起きないを英語でなんと言うか?

turn adversity intoをつかい。he turns adversity into advantage/opportunity.のような表現になりますが、make lemonade out of lemonsと言うイディオムもなかなか捨てた物ではないと思います。どちらを使ってもいいでしょう。

下のビデオの2:46は「転んでもまた立ち上がればいい」といっています。

http://www.youtube.com/watch?v=jYkdlqGmY0s  0:48 when life gives you lemons make (a sweetened lemon drink)- lemonade
http://www.youtube.com/watch?v=ddGGw9L8PjM 1:40 but another buyer of Russian art, when confronted with lemons, made lemonade. 別のロシア画の収集家は贋作をいい商売に変えてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=Cg3CSZ5uNRs  he says there is one upside. it's easier to make lemonade out of lemons when you actually have lemons in the store to sell. ひとつわかったことがある。それは店に商品がなけりゃ、勝負にもならんということだ。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=-jKb3RpN8KE 0:10 if life gives you lemons, just go nuts. やばくなったら、ぶち壊せ。注;When life gives you lemons, make lemonadeのパロディーです。
http://www.youtube.com/watch?v=vdSIsmqgdys 1:35 when life gives you lemons, you gotta make a shelter.
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/09/blog-post_5930.html 北京の大気汚染、最悪レベル

練習問題解答
a-974 turning lemons into lemonade
a-1394 when life gives you lemons make lemonade
a-1992 when life gives you lemons
a-4199 the lemons life gave him to make lemonade
a-9284 make lemonade out of lemons