2010年3月23日火曜日

屁理屈を英語でなんと言うか?herikutsu

quibble/pointless argumentsでしょう。屁理屈をこく(言う/並べる)はquibble aboutとなります。些細なこと文句をいうことです。下のビデオはかなり面白いです。これがthe sperm of the moment(the spur of the moementの亜流です)と言うものです。屁理屈には正解がいくつもあるのでもっと調べてみてください。

次のビデオではhair splitter(8:37)が屁理屈屋として使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=Tjw2Ls5mZXA it's little late to quibble over semantics.言葉の綾で屁理屈をこねている場合じゃない。0:20
http://www.youtube.com/watch?v=b1KmVUJpU3s 1:03 now who's pettifogging? 屁理屈をこいてるのはそっちだろ
http://www.youtube.com/watch?v=iX76bwk9uTY 0:18 he's always quibbling about unimportant details. あいつはいつもなんでもないことに文句ばかり言っている