2010年6月5日土曜日

好き好んでを英語でなんと言うか?sukikononde

自ら進んで(誰にも強要されることなく)くらいの意味ですから、字面(じづら)に押されて、love, likeとかの単語を使ってはいけません。by one's own choice, of one's own accord, of one's free will, of one's own volitionなどは決まり文句です。on one's ownだけでも「好き好んで」の意味になることがあります。
http://www.youtube.com/watch?v=N5BwuNp6EHM 7:39 of his own free will 彼自身の意思によって
http://www.youtube.com/watch?v=DyOs75YZwZc 0:42 she never thought kan would quit on his own accord. 彼女は菅首相が自発的にやめるとは考えていない
http://www.youtube.com/watch?v=Aw0i_BiNDqg 1:22 ten people showed up for rehab on their own accord 十人が自ら進んでリハビリセンターにやってきた。
http://www.youtube.com/watch?v=lNg50CIvrjs 0:03 he's the man who fixed the LIBOR rate at Barclays Bank. Jerry del Missier had been accused of doing it of his own volition. この人がバークレーズ銀行でLIBOR(ロンドン銀行間取引金利)を操作していた人物だ。誰に相談することもなく独断で不正操作をしたとされている。
https://www.youtube.com/watch?v=Vfu2dLGIs4Y  19:08 bleeding stopped of its own accord. 処置を施さずに出血は止まった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/05/blog-post_3664.html 自らの意思でを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-804 of his own accord
a-1744 on her own accord
a-3694 of its own accord
a-3888 on her own volition
a-8522 on their own accord
b-1500 of my own free accord
b-1570 volition