2010年8月5日木曜日

蟻の一穴(ありのいっけつ)を英語でなんと言うか?

蟻の一穴は決まり文句ですが、千丈の堤も蟻の一穴から崩壊すのことです。英語ではOne leak will sink a ship, a small leak will sink a great shipのような言い方になります。このleakは水漏れのことでしたが、今では情報漏洩の意味合いがかなりの比重を占めています。ちなみに水が漏れる、機密漏洩するに使う動詞はspringで、spring a leakはイディオムです。


http://www.youtube.com/watch?v=2Lwth1fqVOg 0:15 the queen run into a storm during the voyage and sprung a leak クイーン号は嵐に遭遇して浸水した
http://www.youtube.com/watch?v=Pd5EZzxr-Go  表題 100-Year-Old Battleship Texas Springs Leak