2014年4月19日土曜日

生かすも殺すも私の胸三寸を英語でなんと言うか?


貴様を生かすも殺すも私の胸三寸にかかっている。your life is at my mercy. くらいの表現でいいでしょう。そのほかの言い方がないわけではありませんが、一応押さえておきたいのはat the mercy of というイディオムです。1:31 Please remember my life is in your hands.

https://www.youtube.com/watch?v=uC-62_0ig5k  0;35 she's completely at the mercy of the killer whale. 彼女の運命はシャチに握られている。
https://www.youtube.com/watch?v=eO_XtIGuSQ8   8:43 this girl is totally at the mercy of her life style. 彼女は自分のライフスタイルに翻弄されている。
https://www.youtube.com/watch?v=musDcTjhPZ4  0:43 we're at the mercy of Mother Nature. 農業は天候に左右される。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/blog-post_7503.html  運を天に任せるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-1247 at the mercy of