普通はno rest for the wickedといいます。no rest for the wearyでもいいのですが、前者のほうがわかりやすいでしょう。え?意味が違う。いえ違わないのです。
http://www.youtube.com/watch?v=Y7muTEfVUbw&feature=feedu 1:22 no rest for the weary 休んでる暇なんか無い
http://www.youtube.com/watch?v=OoxInGm2wpY 0:33 it's no rest for the wicked.
http://www.youtube.com/watch?v=tqFayTcCeDU 1:15:31 no rest for the wicked.
参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=G2uefdapfUM 0:18 we shall not rest until that war is won. 貧困との戦いに勝利するまでは休む暇などない。
knight rider archives Two and a Half Men Transcript columbo transcript
練習問題解答
b-4683 no rest for the wicked