2010年5月7日金曜日

見せしめを英語でなんと言うか?

英語にはうまい言葉がありません。せいぜいas a warningくらいしかありませんでした。もっとピリッとした言葉が欲しいものです。4;35 her siblings were made to watch as a warning to them. シェフェリアの姉妹は親に逆らうとこうなるという見せしめのためにシェフェリアが殺される現場に立ち会わされた。

http://www.youtube.com/watch?v=aDnY2awbCRc 0:47 has been paraded before the cameras. 多くのフラッシュがたかれるなか、市中引き回しにされた
http://www.youtube.com/watch?v=Nkznhn6fVro 0:17 it's a warning to the public.
http://www.youtube.com/watch?v=yIh1uC675bw  0:19 Sandiford is paraded wearing orange prison garb to a news conference.オレンジ色の囚人服で記者会見に引き出された。注:このように外国で麻薬の密輸で引っかかって食らい込むことをbanged up abroad (for drugs)といいます。
http://www.youtube.com/watch?v=ddGGw9L8PjM 1:53 now he's displaying the paintings as a warning to others. ここでは転ばぬ先の杖の意味です。