2010年5月7日金曜日

後腐れを英語でなんと言うか?

catch, consequences, aftermathのような言葉になると思います。chickens come home to roostでも的外れではありません。come back to bite youというイディオムも使えるでしょう。

and it's coming home to roost 4:19

http://www.youtube.com/watch?v=uYcf43YgNAY&feature=feedu1:42
http://www.youtube.com/watch?v=RXnsqB8-o4g 1:13 the chickens are coming home to roost. 放蕩のツケを払う時がやってきたのだ
http://www.youtube.com/watch?v=hlpC1iC-gb8 1:04
http://www.youtube.com/watch?v=9UQU5_qUrVM 3:01 at some point, the chickens are going to come home to roost. いつか必ず、やりたい放題の政府に対して一矢も報いることができなかった不甲斐ない自分たちを恨めしく思うときがくる。