英語にはon the chopping block(まな板の上)はあってもそこに載せる鯉はないようです。ここでのchopping blockとは分厚いまな板のことです。普通のまな板はcutting boardで十分です。some congressional perks are under fire and on the chopping block.(下院議員の特別手当、待遇が今問題でまな板の上の鯉になっている。)とされています。この表現は日米共通で面白い。0:35
http://www.youtube.com/watch?v=qMRZ8MZbf2Q 0:17
http://www.youtube.com/watch?v=BRC66mn-n7I 0:49http://www.youtube.com/watch?v=qMRZ8MZbf2Q 0:17
http://www.youtube.com/watch?v=mRWln8I3fDQ 0:04 on the congressional chopping block 議会というまな板の上だ
http://www.youtube.com/watch?v=4aSwIoTuvkQ 2;32 everything you can think of to support the struggling community. it's on the chopping block. 困窮している地域を救うための手立ては仕分けの対象になっている。
http://www.youtube.com/watch?v=-NZIn19E3Eo 0:30 towers at small airports around the country are on the chopping block. 小さい飛行場の管制塔は予算執行停止の対象となる。
http://www.youtube.com/watch?v=900Q5373c70 0:55 cutting board
練習問題解答
a-4082 the chopping block
b-5500 on the chopping block