2010年5月15日土曜日

責任逃れをするを英語でなんと言うか?

to weasel out of somethingとなります。責任をなすりつける(責任転嫁する)のことでto pass the buck to someone(buck passing)ともいいます。0:19にあります。このブログに書かれていること全てが重要です。何度も読んで暗記しましょう。暗記こそが学習です。単語20000とイディオム2000は最低ラインです。

http://www.youtube.com/watch?v=Nm5th5ThgB4 1:16 they do believe politicians have taken the easy option and passed the buck ギリシャ国民は政治が楽な選択肢をとって、国民に塗炭の苦しみを強いていると考えている。
http://www.youtube.com/watch?v=Z6k2oXbzSgY&feature=related 23:08 Don't try to weasel your way out of it. 自分の仕事から逃げるなよ。
http://www.youtube.com/watch?v=Mc8O9EnAuLo&list=FLcHEbpS1ymoTEBw7IRBh2hA&feature=mh_lolz  42:49 there were numerous attempts to find a way to let all involved weasel out. メアリーの件に関わった全ての職員を逃してやるいろいろな試みがあった。
http://www.youtube.com/watch?v=oOHnGGFU6-E  1:20 while world leaders pass the buck, Snowden's leaked information continues to rock the international community. 世界のリーダー達が責任を回避するなか、米諜報機関元職員エドワード・スノーデン容疑者の漏洩した情報は世界を揺るがしている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/07/buck-stops-here.html  The buck stops here とは?

練習問題解答
a-783 weasel out of it