これは、代償なしには成果は得られないの意味でボディービルの世界では重いバーベルで体躯を鍛え毎日の筋肉痛、腰痛などに耐えながらno pain, no gainとお互いに言い合うのが礼儀です。もっと悲惨な言葉はblood, sweat and tearsとなります。これをもじった、all pain, no gainはnothing but troubleくらいの意味で、さしづめ「骨折り損のくたびれもうけ」に相当します。骨折り損のくたびれもうけはall for nothingでもよさそうですが、come to nothing/come to naughtを使ってall my hard work came to nothing.のようにもいえます。a lot of trouble/work for nothingくらいが妥当でしょう。wild goose chaseともいえるでしょう。1:28 no pain, no gain.
Superman IV (3/10) Movie CLIP - No Pain, No Gain (1987) HD
http://www.youtube.com/watch?v=qI1I7YU6-b4 3:10 as they say no pain no gain 俗に、”苦”あってこその”楽”と言うように
http://www.youtube.com/watch?v=3auTVicsgnQ 1:08 the question now is what will that mean for the country that is Europe's bailout paymaster and political taskmaster, telling its neighbors no pain no gain for over two years now. (ドイツの経済の停滞は)緊縮なく成長なしとこの二年間ヨーロッパ諸国にのたまってきた胴元、棟梁としてのドイツにとっていかなる事態に陥るかが問題だ。
http://www.youtube.com/watch?v=s7Y09xnsFlc 4:30 no pain no gain 苦なくして楽なし、虎穴に入らずんば虎子を得ずとも解釈可。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/08/nothing-ventured-nothing-gained.html Nothing Ventured, Nothing Gained
練習問題解答
a-5075 no pain no gain