2010年8月9日月曜日

肝試しをするを英語でなんと言うか?

車での肝試し(チキンレース)はplay chickenです。夏の風物詩のお化け屋敷、お墓での肝試しはこれはtestかも知れませんが本当はgameです。play a ghost game/scary gameくらいの意味です。

下のビデオではgame of chicken(1:25)といっています。

http://www.youtube.com/watch?v=6UFjyqFE2X8 play chicken 2:13 ここではお互いに揺さぶりをかけるの意味
http://www.youtube.com/watch?v=013iJMz-u5s 0:55 we cannot play chicken with our economy.我々はアメリカ経済で博打(ばくち)を打つわけにはいかない。
http://www.youtube.com/watch?v=MMbFaNVyWZU 0:34 game of chicken or game of uncle 突っ張り合いか意地の張り合いか、、どちらが先に瞬きをするか
http://www.youtube.com/watch?v=Ixa3Nd5WIuY 4:05 instead they actually look like they're playing chicken with the global economy 政治家たちは経済の建て直しよりも世界経済を政争の具(駆け引き)にしている。
http://www.youtube.com/watch?v=KB_xXUIWne8 0:46 like a game of chicken, are we going to back down or are they going to back down こいつはつっぱい合いみたいだ、こちらが先に引くかあっちが先に引くかだ。
http://www.youtube.com/watch?v=n4NTzEN2P3Y  2:4 it's morons playing chicken. バカ共が度胸試しをしている。
http://www.youtube.com/watch?v=4ZaRRgRGAPk 2:14 the worst mistake you can ever make is to play chicken with Van Damme. ヴァンダムと度胸試しをするのは愚かなことだ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2013/10/blog-post_2097.html  根競べを英語でなんと言うか?